Перейти к содержимому

ОБВИНЯЕМЫЙ – РУССКИЙ ЯЗЫК?..

В начале августа в Сети стала распространятся опубликованная шведским онлайн-журналом PEN/Opp несколькими месяцами ранее статья Микаэла Нидала «Нерусская Россия: деколониальная литература». Этот текст меня глубоко возмутил – и как русского писателя, и как русского человека, поэтому я не хочу оставлять его без публичного ответа. Статья «Нерусская Россия» – это своего рода квантовый скачок – переход от осуждения русских деятелей культуры к осуждению ни много ни мало русского языка как такового. Думаю, что это не просто частное мнение автора, а первая ласточка новой кампании против русского языка как культурного явления – и скоро она станет масштабной. Это беспрецедентно – обвиняется язык, основа культуры, основа литературы. Не только беспрецедентно, но и абсурдно.

В чём суть статьи М. Нидала, если выразить её одной фразой? В том, что русский язык используется как инструмент ущемления и чуть ли не уничтожения языковой культуры малых народностей, населяющих Россию. Со ссылкой на двух авторов татарского и украинского происхождения, каждая из которых лет 10 не живёт в России, выдвигаются обвинения в притеснении языков коренных народов российских регионов, подмене национальных культур народов России унифицированным эрзацем, укладывающимся в некую «русскую схему» и т. д. И ещё много глупых, некомпетентных и просто лживых заявлений содержит текст Нидала.

Такого бреда мне давно не доводилось читать, ведь обвинение выдвинуто – задумайтесь только! – против одного из самых популярных языков мира (по данным 2022 года занимает восьмое место по числу носителей). Против языка великой русской литературы, великого русского театра и кинематографа, великой русской культуры в целом. То есть это – обвинение против самой литературы? Против Пушкина и Толстого, Пастернака и Цветаевой, Вознесенского и Ахмадулиной, против современных писателей, которые не мыслят себя вне русского языка? Мне кажется — нет, я уверена! — что автор такого обвинения слишком много на себя берёт.

Русский язык всегда объединял думающих людей – не только пишущих, но и читающих – независимо от того, куда забросила их жизнь. Объединяет и сейчас. Недаром есть такое понятие как «языковая личность» – именно языковая среда определяет сознание человека, его мировоззрение. Тот факт, что русский – самый богатый, разнообразный и внутренне свободный язык в мире – определяет менталитет русского человека. Недаром говорят, что русский человек – это тот, кто думает по-русски. А русский писатель – тот, кто на русском пишет. Невозможно представить, чтобы стихи Пушкина были написаны на французском, а проза Гоголя – на украинском, они крайне обеднели бы от этого. Музыкальность, лексическое и стилистическое богатство русского языка – непревзойдённы.

Интересно, что поэзия в первозданном силлабо-тоническом виде тоже сохранилась в наши дни чуть ли не исключительно в России – в других странах, особенно англоязычных, она давно потеряла свою главную черту – внутренний ритм, который так или иначе сопровождается возникновением рифмы, звукописи. Просто записанные в столбик строки не становятся стихами, даже если их так называют. Но... современная «западная повестка», в которой мужчина с макияжем и на шпильках может называться женщиной, позволяет и таким текстам называться поэзией. К счастью, не в России. Называть любой такой текст верлибром и автоматически причислять к стихам – это значит давать явлениям ложные имена. Это значит – лгать.

И тут я возвращаюсь к статье, из-за которой и пишу этот текст. Ложь, которой она пропитана, может иметь два основания – некомпетентность автора или его намеренное введение в заблуждение своих читателей. И то, и другое противоречит базовым требованиям журналисткой этики – в первом случае информация подаётся неверифицированной, во втором – ангажированной, в целях манипуляции общественным мнением – в первую очередь, европейским, для создания образа «жестокого русского языка, уничтожающего другие наречия». Так или иначе, у читателя неподготовленного может сложиться впечатление, что русский язык не объединяет россиян, а, напротив, ущемляет интересы немалой их части. Звучит бредово, не правда ли?

М. Нидал утверждает, что Россия всегда подавляла национальную литературу народов, живущих на её территории. Неужели? Такого расцвета литературных переводов, какой был в СССР начиная с 1920-х годов, не было, я уверена, ни в одной стране мира. Одним из создателей школы художественного перевода стал Корней Чуковский – благодаря ему и его единомышленникам широкой публике стали доступны произведения не только мировой классики, но и национальных литератур – грузинской, татарской, башкирской и т.д. Переводами занимались блестящие поэты и прозаики – Борис Пастернак, Белла Ахмадулина, Булат Окуджава и многие другие. Могли бы произведения народов, численность некоторых из которых не превышает нескольких десятков или сотен тысяч человек, получить такую читательскую аудиторию? Никогда. Что-то я не помню бума англоязычных переводов, например, якутских национальных авторов.

Возмутительно, что Нидал заявляет: «...новые национальные поэты были искусственно созданы путём публикации текстов, написанных русскими поэтами в качестве поддельных «переводов» с различных национальных языков. <...> Это привело к глубокой и длительной стагнации нерусских литератур». Разумеется, ни одного подтверждения в доказательство этого высказывания не приводится, утверждение абсолютно голословно.

Конечно, сейчас внутрироссийской переводной литературы выпускается в разы меньше, чем в советское время, но это общая тенденция книгоиздания, тиражи снизились по всем направлениям. При этом в российских интернет-магазинах можно найти книги татарских, башкирских, азербайджанских авторов как на языке оригинала, так и в переводе. Утверждение Нидала о том, что «едва ли что-либо вообще переводится на русский язык» – откровенная ложь. Говорить же об ущемлении национальных языков можно только из-за границы, ни разу не побывав в России – во всех регионах есть национальные объединения, сохраняющие и развивающие национальные культуры внутри нашей многонациональной страны. Я сама неоднократно участвовала в таких фестивалях и праздниках, в том числе, литературных. Из свежих примеров – на прошедшем неделю назад 872-летии Костромы был организован потрясающий концерт, на котором звучали песни на языках практически всех народов, живущих в Костромской области – татарском, грузинском, армянском, иврите, цыганском и т. д. А когда я участвовала во всероссийском литературном фестивале ЛИФФТ-2018 в Сочи – со сцены звучали стихи на десятках различных языков. И это было потрясающе! Никакой ксенофобии, подавления и – тем более – колониализма никогда на таких мероприятиях нет и не было.

Колониализм я упомянула не случайно: Нидал утверждает, что Россия – колониальное государство. И это уже – прямое невежество, поскольку колониальные территории, согласно современной политологической терминологии, являются политически и экономически ущемлёнными, кроме того – обособленными географически. Колониями были африканские территории – для Франции, Индия – для Британии, страны Латинской Америки – для Испании. Однако М. Нидал, судя по всему, убеждён, что Татарстан или Бурятия могут считаться российскими колониями. Любой школьник за подобное заявление схлопотал бы в российской школе «двойку» – и совершенно справедливо, поскольку это даже звучит абсурдно.

Кстати, распространённость французского, английского и испанского языков в мире обусловлена именно колониальной политикой этих стран, которые насаждали свои языки жителям порабощённых территорий. США, по сути, не является колониальным государством, но, позвольте, много ли вы знаете примеров национальной литературы – или хотя бы фольклора! – индейских племён, некоторые из которых были попросту истреблены? Переводились ли вообще когда-либо авторы коренных народов на английский язык? Очень в этом сомневаюсь. Между тем, до колонизации Америки европейцами у индейских племён насчитывалось, по данным учёных, более 200 языков и диалектов, многие из которых на сегодняшний день утрачены безвозвратно. В значительной мере – из-за физического истребления своих носителей. К слову, Швеция, страна, которую представляет М. Нидал, к истреблению индейцев и их национальной культуры вместе с наречиями, имеет прямое отношение – шведские колонии появились в обеих Америках ещё в первой половине XVII века. Не лучше ли автору сначала историю изучить получше, а уже потом думать, стоит ли поучать и обвинять другие страны?

Что касается объединения народа внутри государства путём официального признания мажоритарного языка государственным – это абсолютно нормальное и общепринятое во всём мире явление. Например, государственным языком Великобритании является английский, а шотландский, валлийский или гэльский таковыми не являются. И никто не возмущается этим на весь мир, поскольку такое положение вещей – естественный языковой, политический, социальный процесс. А не «заговор одного языка против другого».

Кстати, об английском языке... так называемом «языке международного общения». Именно он наносит наибольший урон сохранению и развитию языков всех стран мира, поскольку засорение англицизмами ведёт к частичной утрате языковой самоидентификации. Но – не буду уподобляться автору возмутившей меня статьи. Перейду к другому вопросу, который всегда возникает после прочтения ангажированных журналистских материалов: кому это выгодно и какие преследуются цели?

На мой взгляд, цель всё та же, что ставится определёнными группами влияния уже более тридцати лет – разрушение русской ментальности, а через неё – и государственности, причём желательно – изнутри, без лишних затрат. Стравливание, условно, татароязычных и русскоязычных писателей на российском поле. Создание конфликтов между якобы ущемляемыми удмурдскими авторами и русскоязычными писателями-«колонизаторами». Создание «картинки мира», в которой есть виновный (русский народ, русский язык, русская литература – что угодно, но русское!) и угнетаемый (соответственно, что угодно, но нерусское). В итоге цель такого движения – разрушение литературного пространства, культурной сферы жизни России изнутри. Это при том, что наша страна всегда, в любое время была и остаётся литературоцентричной, связанной словом, текстом! Именно поэтому нападки на эту основу нашей ментальности и вызвали у меня такое резкое неприятие и желание привлечь внимание к их сути. Надеюсь, что кроме моего прозвучат и другие голоса в защиту нашего родного русского языка – языка не только русской, но и, в конечном счёте, мировой культуры.

P. S. Статья М. Нидала, шведского публициста и издателя, опубликована на английском языке. В национальном – шведском! – интернет-журнале. Так, может, ему следует озаботиться защитой и «деколонизацией» родного языка, вытесненного в его собственной стране английским, а не вторгаться в сферы, ему малоизвестные?

Зинаида Варлыгина
1-31 августа 2024